LFI Logo HomeFoto

NFI glossary and dictionary

On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

high forest, selection type
High forest with a stratified stand composition without the dominant stage of development (mixed stage of development) or with a single- or multi-layered composition with a clustered structure.

[D] Hochwald, plenterartiger
Hochwald mit stufigem Bestandesaufbau ohne dominierende Entwicklungsstufe (Entwicklungsstufe gemischt) oder mit ein- bis mehrschichtigem Aufbau mit Rottenstruktur.

[F] futaie d'aspect jardiné
Futaie avec une structure étagée, sans stade de développement dominant (stade de développement mélangé) ou futaie à une ou plusieurs strates avec une structure par collectifs d'arbres.

[I] fustaia a struttura disetanea
Fustaia con struttura stratificata senza uno stadio di sviluppo dominante (stadi di sviluppo misti) oppure con una struttura a uno o più strati per collettiv.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Since 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.
Masthead | Legal issues
last update: 17.10.2017