LFI Logo HomeFoto

IFN Glossaire et dictionnaire

Vous trouverez ici un glossaire dans les 3 langues nationales contenant toutes les espèces ligneuses inventoriées par l'IFN et certains termes spécifiques, accompagnés de leur définition (Les mots se détachant sur fond jaune sont couplés à un lien explicatif.)

degré de mélange
Proportion du degré de recouvrement des essences composant le peuplement, exprimée dans l'IFN par le rapport de la surface terrière des résineux à la surface terrière totale. L'IFN distingue quatre classes: résineux purs (91-100% résineux), résineux mélangés (51-90% résineux), feuillus mélangés (11-50% résineux), feuillus purs (0-10% résineux).

[D] Mischungsgrad
Anteile des Deckungsgrades der am Aufbau des Bestandes beteiligten Baumarten. Im LFI Verhältnis der Basalfläche der Nadelbäume zur gesamten Basalfläche, getrennt nach den Klassen reiner Nadelwald (91-­100% Nadelbäume), gemischter Nadelwald (51-­90% Nadelbäume), gemischter Laubwald (11-­50% Nadelbäume) und reiner Laubwald (0-­10% Nadelbäume).

[I] grado di mescolanza
Quota in grado di copertura di ogni specie arborea che costituisce il popolamento. Nell'IFN si intende il rapporto dell'area basimetrica delle conifere rispetto all'area basimetrica totale, suddivisa secondo le seguenti classi: conifere pure (91-100%), conifere miste (51-90%), latifoglie miste (11-50%), latifoglie pure (0-10%).

[E] Pas de traduction disponible
  • La définition de ces termes se fonde sur les dictionnaires et ouvrages de références suivants:
    CAFS = Notice N° D1, Notions d'aménagement des forêts, 1986
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Depuis 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Manuel IFN = Manuel d'instruction pour les relevés terrestres 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • La dénomination française, allemande et italienne des plantes provient essentiellement du livre "Die häufigsten Waldbäume der Schweiz" et à la "Flora Helvetica".
  • Les appellations anglaises ont été compilées à partir de recherches sur Internet ("swiss web flora", "PLANTS Database" et "Dictionary of Common Names by plantpress.com"). L'écriture et l'abréviation des auteurs sont issus de l"IPNI - The international Plant Names Index".
Impressum | Aspects juridiques
dernière modification: 10.11.2017