LFI Logo HomeFoto

IFN Glossaire et dictionnaire

Vous trouverez ici un glossaire dans les 3 langues nationales contenant toutes les espèces ligneuses inventoriées par l'IFN et certains termes spécifiques, accompagnés de leur définition (Les mots se détachant sur fond jaune sont couplés à un lien explicatif.)

forme de forêt
Les formes fondamentales sont la futaie (régulière, irrégulière, d'aspect jardiné), le taillis-sous-futaie, le taillis et les formes spéciales de la selve et des cultures d'arbres. Dans l'IFN, ces formes servent à définir les types de forêt.

[D] Waldform
Grundform des Waldes: Hochwald (gleichförmig, ungleichförmig, plenterartig), Mittelwald, Niederwald und als Spezialformen Selven und Plantagen. Die Waldformen werden im LFI für die Definition der Waldtypen verwendet.

[I] forma di governo
Forma di rinnovazione del bosco: comprende fustaia (regolare, irregolare, a struttura disetanea), ceduo composto, ceduo e, nelle forme particolari, selva e impianti di arboricoltura. Nell'IFN la forma di governo viene utilizzata per la definizione dei tipi forestali.

[E] forest form
Basic form of forest: high forest (uniform, non-uniform, selection type), coppice with standards, coppice forest and, as special forms selvas (a type of grove) and plantations. In the NFI the forest forms are used to define the forest types.
  • La définition de ces termes se fonde sur les dictionnaires et ouvrages de références suivants:
    CAFS = Notice N° D1, Notions d'aménagement des forêts, 1986
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Depuis 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Manuel IFN = Manuel d'instruction pour les relevés terrestres 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • La dénomination française, allemande et italienne des plantes provient essentiellement du livre "Die häufigsten Waldbäume der Schweiz" et à la "Flora Helvetica".
  • Les appellations anglaises ont été compilées à partir de recherches sur Internet ("swiss web flora", "PLANTS Database" et "Dictionary of Common Names by plantpress.com"). L'écriture et l'abréviation des auteurs sont issus de l"IPNI - The international Plant Names Index".
Impressum | Aspects juridiques
dernière modification: 10.11.2017