LFI Logo HomeFoto

Glossario e dizionario

Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).

attività ricreativa periurbana
Ricerca di ricreazione nelle vicinanze di centri urbani o nell'intorno di località turistiche. Nell'IFN questa attività è riferita alla zona delimitata dalla distanza percorribile in un massimo di due ore di passeggiata (compreso il ritorno).

[F] loisirs de proximité
Recherche de loisirs à proximité du lieu d'habitation ou d'hébergement dans un lieu de vacances. Ces loisirs liés à une localité sont compris dans l'IFN dans le rayon d'une promenade de deux heures maximum aller et retour.

[E] local recreation
Search for recreation close to where individuals live or stay in a tourist resort. In the NFI it is assumed that reaching such local recreation areas involves a walk of not more than two hours both ways.

[D] Naherholung
Erholungssuche im Nahbereich des Wohnortes oder der Unterkunft in einem Fremdenverkehrsort. Diese ortsbezogene Erholung wird im LFI als Spaziergang von maximal zwei Stunden Gehzeit hin und zurück angenommen.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Da 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW> = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.
Impressum | Aspetti legali
ultima modifica: 17.10.2017