LFI Logo HomeFoto

Glossario e dizionario

Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).

popolamento accessorio
Complesso degli alberi dominati e sottoposti (WT). Il popolamento accessorio assume le funzioni di miglioramento del suolo e di avvolgimento dei fusti del popolamento principale per una migliore potatura naturale e per una maggior protezione contro la radiazione solare.

[F] peuplement accessoire
Ensemble des arbres dominés et surcimés (WT). Le peuplement accessoire a pour rôle principal d'améliorer le sol et d'envelopper les arbres du peuplement principal en vue d'obtenir un meilleur élagage naturel et de protéger les fûts contre un ensoleillement excessif.

[E] Traduzione non disponibile

[D] Nebenbestand
Gesamtheit der beherrschten und unterständigen Bäume (WT). Die Hauptaufgaben des Nebenbestandes sind die Bodenverbesserung und das Einfassen der Bäume des Hauptbestandes zur besseren Astreinigung und zum Schutz des Stammes vor starker Sonneneinstrahlung.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Da 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW> = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.
Impressum | Aspetti legali
ultima modifica: 17.10.2017