Dictionary/glossary

On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

  • middle layer

    All the trees forming a crown layer between one and two thirds of the top height. The layer is clearly delimitable from below and above with a degree of cover of at least 20%.
  • [de] Mittelschicht
    Gesamtheit der Baume, die in einer Hohe von ein bis zwei Drittel der Oberhohe eine gegen unten und oben klar abgrenzbare Kronenschicht mit einem Deckungsgrad von mindestens 20% bilden.
  • [fr] strate intermédiaire
    Ensemble des arbres dont les houppiers forment une strate clairement délimitée, entre un et deux tiers de la hauteur dominante, avec un degré de recouvrement d'au moins 20%.
  • [it] strato intermedio
    Insieme degli alberi la cui altezza è compresa tra un terzo e due terzi dell'altezza dominante e che costituiscono uno strato di chiome ben distinto sia verso l'alto che verso il basso e che inoltre possiede un grado di copertura di almeno il 20%.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.