Dizionario/glossario
Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).
fustaia irregolare
Fustaia ad uno o più strati e con stadi di sviluppo mescolati. Si tratta di una condizione intermedia tra la fustaia regolare e la fustaia a struttura disetanea.- [de] futaie irrégulière
Futaie à une ou plusieurs strates, avec stades de développement mélangés. Forme intermédiaire entre les futaies régulières et celles d'aspect jardiné. - [fr] high forest, non-uniform
Single- or multi-layered high forest with a mixed stage of development. This is an intermediate type between the uniform and selection-type high forest. - [en] Hochwald, ungleichförmiger
Ein- oder mehrschichtiger Hochwald mit gemischter Entwicklungsstufe. Er steht zwischen dem gleichförmigen und dem plenterartigen Hochwald.
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.