Dizionario/glossario
Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).
struttura a collettivi
Distribuzione spaziale di alberi in collettivi stracolmi e distinguibili tra loro. Le strutture a collettivi si formano nel piano vegetazionale subalpino in conseguenza delle mutevoli caratteristiche microstazionali.- [de] structure par collectifs
Distribution spatiale de collectifs d'arbres comprimés (petits groupes) délimités entre eux . On rencontre la structure par petits groupes principalement à l'étage de végétation subalpin, comme résultat de conditions de station qui varient sur de petites surfaces. - [fr] (tree) cluster structure
Spacial distribution of trees into densely-standing, distinctable groups of trees (clusters). Cluster structures occur mainly in the subalpine altidudinal vegetation zone due to changing site conditions on a small scale. - [en] Rottenstruktur
Räumliche Verteilung von Bäumen zu gedrängt stehenden, voneinander abgrenzbaren Baumkollektiven (Rotten). Rottenstrukturen kommen hauptsächlich in der subalpinen Vegetationshöhenstufe als Folge von kleinflächig wechselnden Standortsbedingungen vor.
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.