Dizionario/glossario
Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).
pollone
Getto che si sviluppa dalla ceppaia di un albero dopo il taglio. In alcune specie arboree i polloni possono essere utilizzati per la rinnovazione del popolamento (da WT).- [de] rejet de souche
Pousse issue d'une souche après la coupe de l'arbre qu'elle supportait. Chez certaines essences, on utilise les rejets de souche pour la régénération du peuplement (selon WT). - [fr] stump sprout
Sprout that growths on the remaining stump after felling the tree. Stump sprouts can be used to regenerate a stand with some tree species (according to WT). - [en] Stockausschlag
Nach dem Abholzen eines Baumes aus dem verbleibenden Stock ausschlagender Trieb. Stockausschläge können bei einigen Baumarten zur Verjüngung des Bestandes verwendet werden (nach WT).
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.