Dizionario/glossario

Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).

  • unità di reperimento

    I dati analizzati vengono strutturati ed articolati secondo i loro attributi, ad esempio: la Proprietà secondo pubblico e privato o la Specie arborea principale secondo le differenti specie arboree.
  • [de] unité du résultat
    Segmente les données analysées (valeurs cibles) en fonction d'une certaine caractéristique p.ex. propriété privée/publique ou d'après l'essence dominante du peuplement.
  • [fr] classification unit
    Classifies the analyzed data (target value) into characteristics such as ownership by public and private or main tree species by different tree species.
  • [en] Befundeinheit
    Gliedert die analysierten Daten (Zielgrösse) nach ihren Ausprägungen wie z.B. Eigentum nach öffentlich und privat oder Hauptbaumart nach den verschiedenen Hauptbaumarten.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.