Dizionario/glossario
Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).
albero medio
Volume medio degli alberi cavallettati di una determinata area di riferimento (popolamento, sezione, proprietà boschiva, Regione): corrisponde alla provvigione totale divisa per il numero di alberi.
Albero di area basimetrica media (dg): Area basimetrica media degli alberi cavallettati di una determinata area di riferimento: corrisponde alla somma delle aree basimetriche divisa per il numero degli alberi.- [de] arbre moyen
Volume moyen des arbres mesurés sur une surface relative (peuplement, division, entreprise, région), soit la somme des volumes divisée par le nombre de tiges. - [fr] mean-tree
Mean volume of the trees measured with callipers of a reference plane (stand, division, company, region): sum of the volume divided by the stem count. - [en] Mittelstamm
Mittleres Volumen der kluppierten Bäume einer Bezugsfläche (Bestand, Abteilung, Betrieb, Region): Summe des Vorrates geteilt durch die Stammzahl.
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.