Dizionario/glossario
Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).
distanza di esbosco
Distanza totale di trasporto che il legname di un'area di saggio deve percorrere, anche con diversi mezzi di esbosco, fino alla strada camionabile.- [de] distance de débardage
Distance totale sur laquelle le bois doit être transporté à l'aide d'un ou de plusieurs moyens de débardage de la placette jusqu'à la route à camions. - [fr] extraction distance
Total distance along which the cut timber is transported from the sample plot to the truck-accessible road using one or several means of extraction. - [en] Rückedistanz
Gesamtdistanz, über die das geschlagene Holz mit einem oder mehreren Rückemitteln von der Probefläche bis zur lastwagenbefahrbaren Strasse gebracht wird.
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.