LFI Logo HomeFoto

NFI glossary and dictionary

On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

sample tree
Tree that is part of a sample plot of an inventory. In the NFI it refers to a tree on a sample plot whose diameter is greater or equal to the required minimal tree width.

[D] Probebaum
Baum, der Bestandteil der Stichprobe einer Inventur ist. Im LFI Baum auf einer Probefläche des Landesforstinventars, dessen Durchmesser grösser oder gleich der Kluppierungsschwelle ist.

[F] arbre échantillon
Arbre faisant partie de l'échantillon inventorié. Dans l'IFN, arbre situé sur une placette d'échantillonnage ayant atteint ou dépassé le seuil d'inventaire.

[I] albero campione
Albero posto all'interno di un'area di saggio di un inventario, nell'IFN, ogni albero all'interno di un'area di saggio dell'Inventario Forestale Nazionale, il cui diametro è uguale o superiore alla soglia di cavallettamento.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Since 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.
Masthead | Legal issues
last update: 10.11.2017