LFI Logo HomeFoto

NFI glossary and dictionary

On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

site quality
Production capability of a site, which is independent of the existing stocking. In the NFI site quality is classified into four classes of different Gesamtwuchsleistung, cf. site class.

[D] Standortsgüte
Von der vorhandenen Bestockung unabhängige Produktionsfähigkeit des Standortes. Die Standortsgüte wird im LFI in vier Klassen unterschiedlicher Gesamtwuchsleistung gruppiert, siehe Bonität.

[F] fertilité de la station
Capacité de production d'une station, indépendante du boisement existant. Dans l'IFN, la fertilité est regroupée en quatre classes de production totale, voir indice de fertilité.

[I] fertilità della stazione
Capacità produttiva della stazione indipendente dal soprassuolo presente. La fertilità stazionale nell'IFN viene suddivisa in quattro diverse classi di produzione totale, vedi feracità.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Since 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.
Masthead | Legal issues
last update: 17.10.2017