LFI Logo HomeFoto

NFI glossary and dictionary

On this page you find the translations of woody species and of terms as well as their explanations (marked with yellow background), which were used in the NFI.

volume function
Formula for the calculation of the tree volume including several variables. In the NFI these are the diameter at breast height, the diameter at a height of 7 m and the tree height.

[D] Volumenfunktion
Formel zur Ermittlung des Baumvolumens mit mehreren Messgrössen. Als Messgrössen werden im LFI der Brusthöhendurchmesser, der Durchmesser in 7 m Höhe und die Baumhöhe verwendet.

[F] fonction du volume
Formule pour cuber un arbre à l'aide de plusieurs grandeurs mesurées. Dans l'IFN, on utilise comme grandeurs le diamètre à hauteur de poitrine, le diamètre à 7m de hauteur et la hauteur de l'arbre.

[I] funzione volumetrica
Formula per la determinazione del volume dell'albero a partire da più parametri di entrata. Nell'IFN vengono utilizzati i parametri diametro a petto d'uomo, il diametro a 7 m d'altezza e l'altezza dell'albero.
  • Recommended form of citation:
    Brändli, U.-B.; Speich, S., 2007: Swiss NFI glossary and dictionary. [Published online 27.06.2007]. Available from World Wide Web <http://www.lfi.ch/glossar/glossar-en.php>. Birmensdorf, Swiss Federal Research Institute WSL.
  • The German definition of the scientific terms was done with the help of the following lexica and terminologies:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Since 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    Anl. LFI = Anleitung für die Feldaufnahmen der Erhebung 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • The German, French and Italien plant names were taken mainly from the book Die häufigsten Waldbäume der Schweiz or from the Flora Helvetica
  • The English plant names were taken form the internet (swiss web flora, PLANTS Database and Dictionary of Common Names by plantpress.com). The notations and abbreviations were taken from IPNI - The international Plant Names Index.
Masthead | Legal issues
last update: 17.10.2017