Dizionario/glossario
Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).
diradamento nei boschi di montagna
Intervento nel bosco di montagna avente lo scopo di ottenere una struttura del popolamento stabile nel tempo (struttura disetanea o per collettivi) e di assicurare la rinnovazione.- [de] éclaircie de forêt de montagne
Intervention dans la forêt de montagne destinée à obtenir durablement une structure du peuplement stable (jardinée ou par petits groupes) et à assurer la régénération. - [fr] thinning of mountain forests
- [en] Gebirgswalddurchforstung
Eingriff im Gebirgswald mit dem Ziel, eine dauernd stabile Bestandesstruktur (Plenter- oder Rottenstruktur) zu erreichen und die Verjüngung sicherzustellen, vgl. Anl. LFI S. 153.
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.