Dizionario/glossario
Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).
forma di mescolanza
Estensione e distribuzione orizzontale delle singole specie arboree in un popolamento misto. Si distingue tra mescolanza per piede d'albero, ciuffi, gruppi, boschetti e popolamenti (da TFW).- [de] forme du mélange
Étendue et répartition horizontale des différentes essences dans un peuplement mélangé. On distingue un mélange individuel, en touffe, en groupe, en bouquet et en peuplement (selon TFW). - [fr] mixture distribution
- [en] Mischungsform
Horizontale Ausdehnung und Verteilung der einzelnen Baumarten in einem Mischbestand. Es wird unterschieden zwischen einzelbaum-, trupp-, gruppen-, horst- und bestandesweisen Mischungen (nach TFW).
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.