Dizionario/glossario

Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).

  • modello

    Rappresentazione della realtà semplificata e limitata ai caratteri ritenuti essenziali. Nell'IFN è intesa come formula matematica o relazione logica tra le caratteristiche rilevate e quelle derivate (es. funzioni volumetriche, modello di bosco di protezione) oppure la loro variazione (es. incremento).
  • [de] modèle
    Image de la réalité réduite aux composantes jugées essentielles. Dans l'IFN, lien décrit par une formule mathématique ou une liaison logique entre les critères relevés et déduits (p. ex. fonction de volume, modèle de forêts protectrices) ou l'évolution de ces critères (p. ex. accroissement).
  • [fr] model
    Image of reality reduced to what is considered as essential. In the NFI, models describe the relationship between measured and derived attributes (e.g. volume function, protection forest model) or the change over time of these attributes, in the form of mathematical formula or logic operations (e.g. increment).
  • [en] Modell
    Auf die als wesentlich erachteten Wesenszüge reduziertes Abbild der Wirklichkeit. Im LFI als mathematische Formel oder logische Verknüpfung beschriebener Zusammenhang zwischen erhobenen und abgeleiteten Merkmalen (z. B. Volumenfunktion, Schutzwaldmodell) oder der Veränderung derselben (z. B. Zuwachs).
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.