Dizionario/glossario

Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).

  • grado di chiusura

    Misura della chiusura reciproca delle chiome degli alberi di un soprassuolo (da SAFE). Nell'IFN il grado di chiusura può essere stracolmo, normale, leggero, aperto, rado, stracolmo a gruppi e normale a gruppi.
  • [de] degré de fermeture
    Expression de la concurrence réciproque des houppiers d'un boisement (selon CAFS). Dans l'IFN, on distingue les degrés comprimé, normal, lâche, aéré, clairiéré, en groupes comprimés et en groupes normaux.
  • [fr] crown closure
    Measure of the pressure of the tree crowns in a stocking on each other (according to SAFE). In the NFI different levels of crown closure are differentiated: crowded, normal, loose, spaced, dissolved, crowded in groups, and normal in groups.
  • [en] Schlussgrad
    Mass der gegenseitigen Bedrängung der Baumkronen einer Bestockung (SAFE). Im LFI werden die Schlussgrade gedrängt, normal, locker, räumig, aufgelöst, gruppiert gedrängt und gruppiert normal unterschieden.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.