Dizionario/glossario

Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).

  • fertilità della stazione

    Capacità produttiva della stazione indipendente dal soprassuolo presente. La fertilità stazionale nell'IFN viene suddivisa in quattro diverse classi di produzione totale, vedi feracità.
  • [de] fertilité de la station
    Capacité de production d'une station, indépendante du boisement existant. Dans l'IFN, la fertilité est regroupée en quatre classes de production totale, voir indice de fertilité.
  • [fr] site quality
    Production capability of a site, which is independent of the existing stocking. In the NFI site quality is classified into four classes of different Gesamtwuchsleistung, cf. site class.
  • [en] Standortsgüte
    Von der vorhandenen Bestockung unabhängige Produktionsfähigkeit des Standortes. Die Standortsgüte wird im LFI in vier Klassen unterschiedlicher Gesamtwuchsleistung gruppiert, siehe Bonität.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
    TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.