Dizionario/glossario
Dizionario tedesco-francese-italiano-inglese dei nomi delle piante e dei termini tecnici impiegati nell’ambito dell’IFN, per lo più con le loro definizioni (termini evidenziati).
toppo (di conifere)
Assortimento legnoso corto (normalmente lungo da 4 a 6 m). Nell'IFN si considerano toppi il legname corto di conifera fino a 6 m e tondame il legname tondo di latifoglie. I toppi vengono principalmente prodotti dove, a causa di particolari caratteristiche topografiche o strutturali del popolamento, non è possibile il trasporto del legname lungo.- [de] billon (résineux)
Court assortiment de bois (en général 4 à 6 m de long). Dans l'IFN, billon de résineux jusqu'à 6 m de long au maximum ou bois ronds feuillus. Ils sont en général produits là où les conditions topographiques ou la structure du peuplement interdisent le transport de bois longs. - [fr] pole wood
- [en] Trämel (Nadelholz-)
Kurzes Holzsortiment (meist 4 bis 6 m lang). Im LFI Nadelholz-Trämel bis max. 6 m Länge oder Laub-Rundholz. Trämel werden vorwiegend dort produziert, wo infolge der topographischen Verhältnisse oder der Bestandesstruktur der Abtransport von Langholz nicht möglich ist.
- Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986).
TFW = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994) - I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
- I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.