LFI Logo HomeFoto

Glossario e dizionario

Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).

indicatore
Parametro semplice e misurabile (parametro di riferimento) per la valutazione di stati di fatto, sistemi o processi complessi. Nell'IFN gli indicatori sono caratteristiche con particolari contenuti informativi relativi ai criteri utilizzati per il controllo della sostenibilità.

[F] indicateur
Grandeur simple et mesurable (grandeur test) pour des systèmes, des processus ou des états complexes. Dans l'IFN, caractéristiques avec un contenu informatif particulier en relation avec les critères spécifiques utilisés pour le contrôle de la gestion durable.

[E] indicator
A simple, measurable parameter (measure, key figure) for complex issues, systems or processes. Used in the NFI for attributes carrying special information about those criteria referred to when monitoring sustainability.

[D] Indikator
Einfache, messbare Kenngrösse (Prüfgrösse, Zeiger) für komplexe Sachverhalte, Systeme oder Prozesse. Im LFI Merkmale mit besonderem Informationsgehalt bezüglich jener Kriterien, die zur Kontrolle der Nachhaltigkeit verwendet werden.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Da 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW> = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.
Impressum | Aspetti legali
ultima modifica: 10.11.2017