LFI Logo HomeFoto

Glossario e dizionario

Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).

viabilità (forestale)
Rete di collegamento del bosco con infrastrutture e dispositivi che servono principalmente al trasporto di tronchi degli alberi abbattuti dal luogo di abbattimento fino all'imposto, vale a dire strade forestali e teleferiche (viabilità principale), piste trattorabili, piste d'esbosco, fili a sbalzo e linee di avvallamento (viabilità secondaria).

[F] desserte (forestière)
Installations et équipements qui servent principalement au transport des arbres abattus du lieu d'abattage au lieu de vente, c.-à-d. routes forestières et téléphériques (desserte principale), pistes à machines, layons de débardage, tranchées pour câble et châbles (desserte fine).

[E] transportation system (forest)
Facilities and constructions which mainly help to transport logs from the felling site to the point-of-sale, e.g. forest roads and cable cars (main transportation system) and various kinds of skidding and yarding equipment (secondary transportation system).

[D] Erschliessung (Walderschliessung)
Anlagen und Einrichtungen, welche v.a. dem Transport der gefällten Baumstämme vom Fällort zum Verkaufsort dienen, d.h. Waldstrassen und Seilbahnen (Groberschliessung), Maschinenwege, Rückegassen, Seilschneisen und Reistzüge (Feinerschliessung).
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Da 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW> = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.
Impressum | Aspetti legali
ultima modifica: 10.11.2017