LFI Logo HomeFoto

Glossario e dizionario

Qui trovate le traduzioni delle specie legnose presenti nell’IFN e di alcuni termini importanti incluso la loro spiegazione (Le parole su sfondo giallo possono rinviate a un testo esplicativo.).

bosco di protezione (secondo l') IFN 2
Individuazione, a partire da calcoli effettuati sulla base di modelli, di boschi con funzione protettiva diretta di importanti insediamenti o vie di comunicazione da valanghe e caduta di massi.

[F] forêt protectrice IFN2
Forêts de protection contre les avalanches et les chutes de pierres situées directement au-dessus d'agglomérations ou de voies importantes de transport, déterminées à l'aide de modèles.

[E] NFI2 protection forest
Protection forest situated directly above important traffic routes and residential areas, which provide protection against avalanches and rockfall, and which are determined using models.

[D] Schutzwald, LFI2-
Anhand von Modellen berechneter Schutzwald gegen Lawinen und Steinschlag direkt oberhalb wichtiger Verkehrswege und Siedlungen.
  • Per le loro definizioni si è fatto riferimento ai seguenti vocabolari o raccolte terminologiche:
    LdF = Lexikon der Forstbotanik (Schütt et al. 1991)
    SSI = Sanasilva-Inventur WSL. Terminologie im Sanasilva-Bericht 1997 (Brang und Kaennel Dobbertin 1997)
    SAFE = Forsteinrichtungsbegriffe. Schweizerischer Arbeitskreis für Forsteinrichtung (1986). Da 2007 Arbeitsgruppe Waldplanung und -management
    TFW> = Terminologie Forsteinrichtung/Waldinventur (Bick et al. 1994)
    WBö = Wörterbücher der Biologie. Ökologie (Schäfer und Tischler 1983)
    WT = Waldbauliche Terminologie (Brünig und Mayer 1980)
    vedi Istr. IFN è l'espressione usata per rimandare alle istruzioni per il rilevamento di campagna dell'IFN 1993-1995 (Stierlin et al. 1994)
  • I nomi in tedesco, francese ed italiano delle piante sono stati ripresi principalmente da „Die häufigsten Waldbäume der Schweiz“ o da „Flora Helvetica“.
  • I nomi inglesi sono stati trovati in internet („swiss web flora“, „PLANTS Database“ e „Dictionary of Common Names by plantpress.com“). Il modo di scrivere e le abbreviazione degli autori derivano da „IPNI - The international Plant Names Index“.
Impressum | Aspetti legali
ultima modifica: 10.11.2017